威望 点
荣币 元
积分40114
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限150
|
原帖地址:http://bbs.hoopchina.com/simple/574172.html9 ?" |/ W0 {. x" z1 {* M8 D0 [
( y6 n9 x" t: _& A4 f
去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪肯定相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。
* {8 S# P0 e8 c$ C, ^# P- Y4 w& Z
1 W: I. K1 @. L 原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。 $ B$ J2 z4 A' {
3 L# m" X' \/ u" |' ~, ^9 Z 于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。 ) _* {" C3 ]- P, K0 }' ?* w# s ~
! U) a, A! u6 Y) Z( d! ]$ t% Q
# _# R4 A% U4 s7 L3 J6 J$ d. `! \+ V
当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。 2 f) L) C. u1 f0 g
" T& ^, s! V* w! G9 T3 e) p& k" S9 L# o
* C! M9 W# a4 _ 7 r, r. J5 Z7 t( k! b$ m+ Q5 @
只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。
/ R& e/ l$ e$ }- F 至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。
- ?! A, f& M3 y0 L
7 x$ L' C: U% G' k 原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。
1 x6 d$ f# R1 O3 S' T$ E
/ u8 J" ?6 x) u5 q& n1 J: V / q) N5 ]2 m# A, S! t
8 Z4 g$ \- m5 R4 o5 ~" A, z 看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。 m- r( w$ ~, K1 c
( y$ ]1 w: D6 Q5 W2 O: U
n" E7 g! p- z. P3 X4 z' }9 Z 梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
- z5 s) v) f) |' W0 N 梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。” 2 F J( v( s8 \1 g, E: Z k4 v
对面粗豪的“现在知道,太晚啦。” , s2 @4 b$ a7 J6 q) L8 W5 L
梁:“留下只手行不行?” [1 Z% ?0 H9 ]0 {
粗豪的:“不行,要留,留下你的命!”
4 y! [/ T4 t1 P; \' z* a9 l! ^ 1 G! d6 S% K$ d. N" w2 s- e5 _
新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
% R) x7 S9 z) _7 c& H
' M! r8 H8 a3 b1 E3 ?2 X" n) K" F 然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。
& [6 U+ w/ Z& _/ _# \" v! a/ z ! c/ u) K: D4 z1 F3 H, C
; ?0 z5 ~( {) @: @/ Z 7 z& E, Y" w- Q1 P
张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
2 D- }& s7 K& x' e1 W 以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。 ' Y1 T5 w( k2 Y- b) V. X/ O
7 Q4 l5 Y& ]4 [0 m# I1 O/ J$ j
) @& U |+ t, C, ]
后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。
5 k$ c0 ^% ?/ D9 ~' g/ {6 O* s " F9 V8 y' m, J0 F) o+ q
片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。 7 ~% ~/ I- ]6 Q8 p1 z4 F
结束
& B1 s5 N, w, B* a; F 2 a; d: A: V1 b1 u" e
- Y, N0 \' M0 L8 U: E 说下剪辑: ! s* F) u; m. V
加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。 8 k/ S2 |. a- V G) C' j8 M
2 @2 L7 M5 ]2 b; `3 D1 z 声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
1 n% E6 u A, P+ S3 l. f
) l% B' ^5 S- b* ?) C
5 Y/ y- h& K4 h; U6 _% e+ v* f 以及声音:
: I( S5 S M+ R* b* t$ t
, \( }- K3 R9 }4 c* z" ` 我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。 ; f- T9 z/ |% y6 M+ A) N# T; j
问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。 9 D2 t1 @1 O* L& T. F, j
对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
" G6 ]" X. x5 ]% ?' J 至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。 : v" A! N0 D9 e2 W
|
|