荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1595|回复: 3
收起左侧

《東邪西毒》惹爭議 影迷批配音太雷人(2009-3-31)

[复制链接]
发表于 2009-04-01 02:50:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
香港文匯報

王家衛重新剪輯的《東邪西毒終極版》,上週末正式上映。記者昨日獲悉,該片在首映第三天就突破了1000萬票房大關。而該片不俗的票房成績也將是4月1日張國榮逝世六週年紀念日的最好禮物。

 對於一部經典電影的重裝上陣,有81%的觀眾認為有必要去看。不少影迷表示,在過去15年中,多數觀眾都是通過碟片等方式觀看到《東邪西毒》,但和大銀幕上的《東邪西毒終極版》還是有很大差別。差別到底在哪裡?記者收集到了一些觀眾的反映。

 正方:

 王家衛的新版剪輯的確有幫助理解的效果,「終極版」擁有更清晰的影片情節線索。

 《東邪西毒終極版》在劇情上最明顯的改動,就是在季節變化的畫面上配上了字幕:春,夏,秋,冬,然後又是春,把時間的脈絡理清晰了,使得《東邪西毒終極版》比原版更容易讓人看明白。

 反方:

 對於《東邪西毒》的老影迷來說,新版的國語配音,成了最大的爭議所在。

 原版的《東邪西毒》的配音班底是TVB的配音演員,港味十足,其中林青霞還是原聲。而《終極版》中,出品方請來了上譯廠重新配音,這個在《功夫熊貓》等影片中受到極大好評的配音團隊,這次卻引起了影迷們的爭議,許多人認為,新版配音失去了原版中的腔調,因為太過字正腔圓了,丟掉了王家衛刻意製造出來的蒼涼之氣。

(來源:海峽都市報)
发表于 2009-04-02 00:53:06 | 显示全部楼层
嗯,我也觉得终极的配音不及从前,尤其是旁白
无论如何,最爱的还是哥哥的原声,可惜内地的大荧幕上没这福气了
发表于 2009-04-02 01:48:11 | 显示全部楼层
希望如果能來台上映能有粵語原版的
原汁原味才夠感動呀!我也不排斥聽哥哥講粵語青霞接國語~唉呦重點是哥哥啦XD
发表于 2011-08-13 21:15:43 | 显示全部楼层
还是原音听着有感觉
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表